Montag, 21.05.2012
Sie befinden sich hier:
WDR.de
Funkhaus Europa
Sendungen
Institut za transkulturalno starateljstvo u Hanoveru
Sendung vom 02. November 2011
U Nemačkoj već duži niz decenija ne samo da opada prirodni priraštaj, već je i broj osoba kojima je potrebno zakonsko starateljstvo u stalnom porastu. Samo u poslednjoj deceniji se taj broj utrostručio, tako da danas možemo govoriti o preko milion osoba koje ne mogu da se staraju same o sebi. Među njima je i veliki broj migranata.
Institut za transkulturalno starateljstvo u Hanoveru prvo je i jedino udruženje čiji je cilj da prevashodno strancima, kojima je potrebno zakonsko starateljstvo, obezbedi stručne stratatelje koji govore njihov maternji jezik i poznaju njihovu kulturu. Upravnik instituta Ali Turk ističe da se ova ideje rodila iz činjenice da useljenici gotovo nisu bili zastupljeni u starateljstvu, a i kada su to i bili, staratelji nisu uzimali u obzir kulturne specifičnosti ovih ljudi. On dodaje da jezik igra veliku ulogu, kao i razumevanje na kulturološkom i religijskom nivou. I kada useljenici govore perfektnim nemačkim jezikom, oni poseduju kulturne specifičnosti koje žele da sačuvaju kao deo svog identiteta. Oni žele da staratelj to ima u vidu, naglašava Ali Turk.
02.11.2011 4:04
Institut za transkulturalno starateljstvo trenutno se brine o migrantima iz 47 zemalja i to na 16 jezika. Među tim jezicima su i srpski, hrvatski i bosanski, pa samim tim i stručni staratelji sa prostora bivše Jugoslavije - Jakup Rustemi poreklom sa Kosova i Samira Sabljić iz Bosne i Hercegovine. Oni ističu da se kod zakonskog starateljstva naši ljudi najpre suočavaju sa problematikom definisanja termina "starateljstvo”. Budući da je u zemljama bivše Jugoslavije starateljstvo zakonski drugačije rešeno i definisano, oni su u prvi mah uplašeni, kaže Jakup Rustemi.
Starateljstvo nad punoletnom osobom je u Nemačkoj strogo regulisano zakonom. Zakonskog staratelja odredjuje upravni sud, na osnovu zahteva dotične osobe ili zahteva jedne službe. Pritom je staratelj tokom vođenja starateljstva, koje može trajati najduže 7 godina, podredjen strogoj kontroli suda. U svom radu on se brine o zdravlju i imovini, a ima i pravne i institutivne nadlažnosti. S druge strane se staratelj ne može imenovati protiv slobodne volje pacijenta, pod pretpostavkom da je on u stanju da se o tome izjasni. Time je zakonom isključena svaka zloupotreba kako od strane staratelja tako i od strane osobe kojoj je pomoć neophodna. I upravo je u razjašnjavanju pravnih odrednica od posebnog značaja maternji jezik na kome se insistira u Institutu za transkulturalno starateljstvo. Time se, kako kaže Samira Sabljić, smanjuje stresni faktor.
U institutu za transkulturno starateljstvo u Hanoveru još ističu da se staratelji o socijalnim i pravnim pitanjima brinu poput "Menadžera na određeno vreme” i daju podršku štićeniku na putu do ponovnog samostalnog vođenja života, tako da starateljstvo u Nemačkoj ni u kom slučaju ne znači gubitak mogućnosti samoodlučivanja. Naprotiv, poslednju reč uvek ima korisnik pomoći. A iskustvo je, ističe Samira Sabljić, pokazalo da, u slučaju starateljstva, zajednički jezik stoji iznad etničke pripadnosti. Ljudi su u krizi i treba i pomoć. U toj situaciji je njima sasvim svejedno hoće li to starateljstvo preuzeti jedan Albanac, Hrvat ili Srbin, naglašava Samira Sabljić.
Der WDR ist nicht für die Inhalte fremder Seiten verantwortlich, die über einen Link erreicht werden.